[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/bbcode.php on line 494: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 5312: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3925)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 5312: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3925)
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 5312: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at [ROOT]/includes/functions.php:3925)
Рецензии к фильмам и ссылки на мои свежие переводы - Страница 5 | Footlights — фильмы в авторском переводе

Footlights — фильмы в авторском переводе

Новые фильмы в прежнем звучании
Текущее время: 07 апр 2020, 03:38

Часовой пояс: UTC+03:00




Начать новую тему  Ответить на тему  [ 62 сообщения ]  На страницу Пред. 13 4 5 6 7 След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: "Напуганные до смерти / Scared Stiff
СообщениеДобавлено: 31 мар 2017, 02:09 
Не в сети
Тот самый переводчик
Тот самый переводчик
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2016, 17:21
Сообщения: 172
"Напуганные до смерти /Scared Stiff"

Перевёл недавно старенький фильм 1953 года "Напуганные до смерти /
Scared Stiff". Забавное название, с учетом того, что слово "scared" и впрямь означает "запуганный", а вот "stiff" - это что-то такое тугое, плохо гнущееся. Так вот один из главных героев, - Майрон, которого играет легендарный Джерри Льюис, оказался помимо всех своих страхов ещё и упакованным в чемодан по ходу сюжета, откуда он вылез хрустя своим позвоночником, именно потому что оказался не гибким парнем, а вот - тугим-)) Понятно? То есть в оригинальном названии заложена двоякая смысловая нагрузка, которую увы, обыграть на русском - невозможно.

А теперь собственно, о фильме. Как вы уже поняли, это - комедия, поскольку Джерри Льюис с его фарсовыми ужимками, едва ли мог оказаться в фильме другого жанра. В паре с ним второго главного героя - Ларри, играет Дэн Мартин, - любимец женщин ушедшей эпохи, один из знаковых мужчин Голливуда того времени.

В этот раз Мартин и Льюис сыграли певцов - комедиантов, волею случая оказавшихся вовлечёнными в разборки с гангстерами. Ловелас Ларри (Дэн Мартин) ухлёстывает за всеми певичками из кордебалета, и - о, незадача, - одна из них оказывается любовницей главаря мафии! В какой -то момент друзья понимают, что им пора драпать, и куда - нибудь подальше, после чего оба оказываются на корабле, отправляющемся на Кубу.

Любвеобильный Ларри и здесь остался верен себе, закадрив в путешествии богатую даму Мэри (Lizabeth Scott), унаследовавшую не так давно таинственный остров Лост Айлэнд, неподалёку от Гаванны, куда она собственно и направлялась. Дальнейшие события разворачиваются на острове, где нашлось время для любви, убийств, разгадок тайн, и прочих страстей, включая явления зомби.

Надо сказать, что для актрисы Лизабет Скотт, играющей мисс Мэри, данная роль весьма примечательна, поскольку чуть ли ни единственный раз за всю карьеру, эта статная знойная блондинка снялась в комедийном кино. Будучи наделенной от природы хрипловатым низким голосом, актриса обычно играла подруг крутых ребят в парах с такими звездами Голливуда как Хэмфри Богарт, Кирк Даглас, Ван Хэфлин и даже Элвис Прэсли.

Я прочитал от скуки её биографию, парочку интервью на английском, и почти проснулся за чтением от отдельных её проникновенных мыслей. Одновременно отметил интересную особенность только что переведённого фильма: ближе к концовке, герой Дэна Мартина находит в подвале фонарь, на котором написано, что он сделан в городке Скрэнтон, штат Пенсильвания. Так вот именно в этом городке и родилась Лизабет Скотт. Забавно....

Она прожила долгую жизнь, - 92 года, дважды выходила замуж, но больше года с мужьями не задерживалась. У дамы был непростой характер. Она бросила сниматься в расцвете лет, после чего спокойно занялась риэлтерским бизнесом. При этом мадам была более чем равнодушна к деньгам, отпуская приблизительно такие фразы: " I tried working just for money once and it made me almost physically ill / я пыталась однажды работать только ради денег, и это почти сделало меня физически больной".

Ну что ещё сказать про фильм? В общем-то в фильмах с Льюисом всё ясно. Этот комик по сути достаточно однообразен в своей гениальной неряшливости образа. Эдакий Джим Керри того времени. Ему удалось и здесь много петь, танцевать, кривляться, и аляповатым образом выходить из зловещих ситуаций.

Фильм переводил по частному заказу. Перевод уйдёт в "сундук".

_________________
https://vk.com/a_karpovsky


Вернуться к началу
СообщениеДобавлено: 20 апр 2017, 09:55 
Не в сети
Тот самый переводчик
Тот самый переводчик
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2016, 17:21
Сообщения: 172
Пенн и Теллер убиты / Penn and Teller get killed (1989)

Закончил на днях перевод культовой комедии Артура Пенна 1989 года "Пенн и Теллер убиты / Penn and Teller get killed (1989)". В моем поколении была целая армия фанатов этих шутов - фокусников, которые хохмили на телешоу и снимали об этом фильмы. Вот и в этом фильме Пенн с Теллером играют самих себя, закрутив эксцентричный сюжет вокруг проблем, связанных с жизнью и смертью.

Оказывается, у каждого комедианта есть свой сценических предел, когда любая новая шутка так или иначе повторяет предыдущую, а стиль сценической игры подбирается к пределам совершенства, и оттого, сам комедиант нуждается в качественно новом эксцентричном продолжении своей деятельности, чтобы оставаться интересным зрителю.

И вот Пенн, один из двух главных героев фильма, придумывает новый фортель, - в прямом эфире национального телевидения он объявляет, что было бы здорово, если бы кто-то попытался его убить. Якобы такая встряска нервов способна оживить его творческие начала и придать новый импульс кавалькаде забав прославленного дуэта.

Дальнейшие события не заставили себя долго ждать. Сначала напарник Пенна, - Теллер, который всегда молчит, устраивает несколько фейковых розыгрышей, напоминающих попытку убийства Теллера. Затем Теллер отвечает другу той же монетой. В их отношениях помимо соперничества намечается и некоторое непонимание того, что есть фейк, а что есть - реальность?

Выясняется, что помимо жестоких розыгрышей на грани с жуткой реальностью, за Пенном и Теллером по- настоящему бегает маньяк - психопат, а помимо него, отдельные добропорядочные граждане, быстро сориентировавшись в обстоятельствах, желают проучить Пенна в его недооценке радостей жизни, и набрасываются на него с ножами, пистолетами и прочими орудиями убийства.

У фильма красивая лирическая концовка, исполненная стёба над смертью, как неизбежностью для каждого. Также понравились сюжеты старенького кино, когда ещё не было модных цифровых эффектов, и актеры играли по - настоящему в сложных трюковых эпизодах.

Перевод дался не просто. Титров на фильм не существует, а проникновенность шуток в этой комедии достаточно глубока. Всё это надо было разжевать, чем и занимался .... почти неделю. Выдохся за это время, как шампанское в бутылке-)

Перевод уйдет в сундук. Частный заказ.

_________________
https://vk.com/a_karpovsky


Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: Один день
СообщениеДобавлено: 26 апр 2017, 15:40 
Не в сети
Тот самый переводчик
Тот самый переводчик
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2016, 17:21
Сообщения: 172
Один день

Закончил перевод тайского фильма "Один день". Это свежая мелодрама 2016 года о том, как мальчик работал с девушкой в одном офисе и влюбился в неё. Да вот беда - у девушки есть любовник, и он - директор всей большой корпорации. У директора есть жена и ребенок, и скоро будет второй отпрыск, но он клятвенно обещает своей любовнице, что разведётся.

Главный герой - безнадёжно влюблённый, аляповатый айтишник по имени Денчай, или просто Ден. Робкий и застенчивый мальчик, ему бы саркастичного папу вроде меня, - я бы сделал из него циничного монстра, -но видно, не повезло, и он сдуру (а как иначе?) занимает своей возлюбленной место на парковке, приезжая на работу за час до её начала. Стоит и ждёт свою Нуи, истеричку, на которую без слёз не взглянешь.

Вечером Денчай загружает в компьютер Нуи те редкие песни, которые могут ей понравиться. Ещё он прибирается на её столе, за что непроницательная любовница директора благодарит местную уборщицу.

В общем, едет вся эта компания в Японию (привет всем путиноидам - люди из бедного Таиланда давно отдыхают в Японии, вспомните, когда вы последний раз там были на Фестивале Снега; да здравствует российская коррупция, самая коррумпированная в Истории человечества). В Японии наши герои катаются на лыжах, но туда приезжает жена директора, и несчастная Нуи решается разбиться, скатившись с горы на лыжах. Ну истеричка, что возьмёшь?

Смерть к ней однако, не поспешила. Девушка отделалась амнезией, да ещё такой, что вот - не помнит она последние 3 года, а всё остальное помнит. А завтра, по уверению врача, она забудет сегодняшний день, но будет помнить все остальные годы. То есть у бесконечно и безнадежно влюбленного в неё Денчая есть всего один день, чтобы провести его со своей возлюбленной. Что он и делает с блеском, продолжая унижаться и смущаться перед ней в характерном для себя смирении.

Фильм конечно, неимоверно затянут. Сценарист растянул его на целых 2 часа, когда вполне можно было уложиться в традиционные полтора. Забавно, что в фильме присутствует музыка "а ля советское кино 60-х". В моменты, когда Нуи страдает и корчит трагедийные гримасы, звучит музыка, напоминающая известную композицию "Опустела без тебя земля" из "Трёх тополей на Плющихе".

Надо сказать, что финал фильма оставляет зрителя в неразрешимой загадке, но хочется верить что love conquers all, и всё у нежно влюблённого компьютерщика будет ок в его амурных делах с бывшей любовницей директора.

Переводил в качестве частного заказа, в сундук.

_________________
https://vk.com/a_karpovsky


Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: Goddess of love / Богиня любви
СообщениеДобавлено: 29 апр 2017, 11:22 
Не в сети
Тот самый переводчик
Тот самый переводчик
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2016, 17:21
Сообщения: 172
Goddess of love / Богиня любви

Вчера закончил перевод "Goddess of love / Богиня любви". Главная героиня Винус (Alexis Kendra), названная в честь Венеры Милосской, - экзальтированная, творческая с обострённым восприятием женщина, которая очевидным образом, не находит себя в жизни. Будучи выпускницей балетной школы в Париже, она вынуждена работать стриптизёршей, нарушая все мыслимые правила этой профессии.

Винус влюбляется в одного из своих посетителей, - австралийского фотографа Брайана (Woody Naismith) и скоро выясняется, что Брайану она нужна в качестве живого напоминания о его покойной жене, на которую Винус похожа как две капли воды.

По мере развития сюжета зрителю раскрывается особенный мир Винус, где иллюзии, видения, а также кровавые кошмары становятся частью реальности через её больное, а вернее сказать - архи-обострённое творческое восприятие мира. Что есть мир художника, и творческого человека вообще? Это - мозаика сенсоров, импульсов обострённого воображения, где искусство граничит с сумасшествием, и где подчас стираются грани между осязанием реальности и её представлением в воспалённом мозгу.

Гениальность и помешательство - старая тема для философов, где всегда остаётся вопрос о том, возможно ли одно без другого? Ни Чезаре Ломброзо, ни поздний Шопенгауэр, утверждавший, что не существует никакой реальности, кроме той, что он ощущает, - не ответили на вопрос о том, каково соотношение разных реальностей у разных индивидуумов. И как эти реальности пересекаются или соотносятся с традиционно - общепринятой.

Главной героине фильма Винус удается жить в своем покалеченном в её же воображении мироздании, принося в жертву случайных попутчиков: любовников, подруг, партнеров и даже животных. Агрессия - как энергия несоответствия реальностей, - вот её беда. И вспышки гнева, проявив себя в жизненных ситуациях, где она бессильна перед обнажением собственного клокочащего нерва, медленно убивают её вместе с её же жертвами.....

В фильме красиво выставлена картина имиджевых альтернатив восприятия, даны красочные эпизоды, способные раздражать зрителя и что особенно хорошо - эдакая раскачивающаяся бархатная лирика французского флёра, сотканного из музыки и антуража Винус, постоянно пересекается с уродливыми явлениями её больного сознания, где ревность уже больше чем убийство, а любовь - больше чем страдание на износ.

Хороший психологический триллер. Смотрите скоро в моем переводе !

_________________
https://vk.com/a_karpovsky


Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: L'auberge rouge (2007)
СообщениеДобавлено: 07 июн 2017, 16:30 
Не в сети
Тот самый переводчик
Тот самый переводчик
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2016, 17:21
Сообщения: 172
L'auberge rouge (2007) / Красный отель.

Из последних работ, упомянуть стоит вот о чем: вчера перевёл "L'auberge rouge (2007) / Красный отель". Фильм 2007 года. Это - римейк старой экранизации одноименной постановки 1951 года с Фернанделем в главной роли.

Великолепная чёрная комедия, снятая безупречно для фильмов подобного жанра. Сюжет основан на реальных событиях, и по - французски легко подаётся на экран в виде изящной саркастической драмы, где смерть - способ наживы циников, а жизнь - предмет для насмешки зрителей.

С самого начала на экране подается красивый горный пейзаж Пиренеев, дилижанс а ля вестерн, и разномастная публика из крестьян, святош, простолюдинов, торговцев, жуликов, знатного люда и прочих путников, которых Судьба затягивает в "Красный отель" на постой. По сути французское "l'auberge" - это и есть - "постоялый двор". И вот на этом постоялом дворе хозяин - бывший плотник Мартан (Christian Clavier) с супругой Роуз (Josiane Balasko) убивают своих постояльцев.

В этом им помогает приёмный сын (Fred Epaud), - немой дурачок, некогда найденный в лесу в измазанном фиолетовой ежевикой виде, и названный поэтому Вьёле (Violet - Фиолетовый (фр.)). Вьёле обладает недюженной силой, и имеет страсть к хладнокровным убийствам постояльцев, но при этом очень любит маму, сестру Матильду (Juliette Lamboley), и боится папиного ремня.

Основная история событий закручивается в тот момент, когда на постоялый двор прибывает дилижанс с несколькими гостями, один из которых - нотариус, - случайно заметил, что свиньи в хлеву питаются человечиной. Дальнейшее развитие событий - это сплошная фантасмагория, где чёрный юмор пропитывает собой все столкновения разнообразных характеров и персонажей.

Фильм не оставит равнодушными не только любителей мрачного юмора, но и тех, кто французскую комедию предпочитает голливудскому пафосу вокруг изжёванных сюжетов. В этом фильме всё покажется красивым: интерьеры, костюмы, пейзажи, а также реплики и длинные философские пассажи, исполненные изящного цинизма, который льётся с экрана как выдержанное французское вино.

Переводил для народного проекта с французского. Возможно, фильм в моём переводе будет доступен широкой публике. В любом случае, приятного просмотра!

_________________
https://vk.com/a_karpovsky


Вернуться к началу
СообщениеДобавлено: 27 июн 2017, 22:44 
Не в сети
Тот самый переводчик
Тот самый переводчик
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2016, 17:21
Сообщения: 172
Confessions d'un Barjo (1992) / Исповеди придурка.

Весьма забавный фильм, где засветился известный своими страдальческими ролями ревнивца Ришар Боринжер (Richard Bohringer). Главная роль в этот раз не у него, но он сполна принял на себя удар сценариста в самое яблочко мужского самолюбия.

Сделавшись сдуру женатым Шарль (Р. Боринжер) постепенно меняет свой образ спокойной жизни на тот, где не просто покоя нет, а где стремительная деструктивная сила затягивает его через изощрённо попранные чувства, в могилу.

Ладно бы богатый и беззаботный бедняга, директор фабрики, взял бы да просто женился. Это ещё было бы - полбеды. Но к себе в дом он везет брата жены, - эксцентричного паренька с умственной недостаточностью, который словно ходячая энциклопедия, живет в своем специфическом мире терминов, не отдавая себе отчета в том, что есть реальная жизнь вокруг.

Последний и есть главный герой, некто Barjo, что в общем, можно перевести как "Придурок". О его настоящем имени зритель так и не узнает. Его блестяще сыграл Ипполит Жирардо (Hippolyte Girardot).

Фильм выстроен на осмеянии здравомыслия через нерациональное поведение главного Придурка и его сестры - Фанфан (Anne Brochet), которая внаглую жахается с молодым бухгалтером - соседом по вилле, предварительно наплевав на все условности и приличия.

"Шарль, ты что хочешь, чтобы я хотела и отказывала себе в этом?", - говорит Фанфан своему мужу, уже очень разбитому физически и психически. На этом фоне бегает брат - Придурок, успевая делать добрые дела так, что они всякий раз выходят боком несчастному Шарлю.

В общем, -черная философская комедия, исполненная полезных для жизни назиданий и как ни странно, легко воспринимаемая зрителем. Впрочем, последнее у французов получается всегда элегантно, с выраженным специфическим вкусом к жизни и смерти одновременно.

_________________
https://vk.com/a_karpovsky


Вернуться к началу
СообщениеДобавлено: 02 июл 2017, 22:09 
Не в сети
Тот самый переводчик
Тот самый переводчик
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2016, 17:21
Сообщения: 172
"Les Aventures de Rabbi Jacob / Приключения раввина Якова"

Перевёл я тут как-то старую французскую комедию "Les Aventures de Rabbi Jacob / Приключения раввина Якова" с незабвенным Луи де Фюнесом (Louis de Funès) в главной роли.

Прекрасный старинный сюжет, в основе которого два человека - раввин Яков (Marcel Dalio) и бизнесмен Пивер- поменялись местами волею случая. После чего, одного принимают за другого и весь комизм в исполнении классика комедийного искусства Луи де Фюнеса развлекает зрителя набором невероятных сцен из той эпохи, когда ещё не было спецэффектов, а актеры играли по - настоящему.

После таких комедий трудно смотреть на жалкие потуги современных юмористов, где трюки слеплены на компьютере, а мимическая игра сродни школьному капустнику.

По ходу фильма Пивер перевоплощается в различные образы, и постоянно бежит от погони. В пару ему - расисту и цинику, режиссер ставит араба - полковника Фареса (Renzo Montagnani) и еврея - водителя Соломона (Henri Guybet), которые каждый раз вынуждены помогать друг другу, минуя смертельные неприятности. Набор невероятных приключений заставляет сопереживать героям в каждой сцене и дарит позитивный набор эмоций.

Действие не провисает ни на минуту, эта комедия весьма динамичная. Герои много ездят на машинах, мопеде, плавают на лодке, летают на вертолете, прыгают в чаны для приготовления жевательной резинки, не забывают стрелять, хорошо танцуют и главное - ни на секунду не останавливаются.

У фильма забавный финал, и тот, кто будет смотреть это кино впервые едва ли сможет предсказать его за 5 минут до окончания. Советую к просмотру всем любителям французской классики. Мой перевод правда, ушел в сундук, и вряд ли будет доступным на широких просторах.

Переводил с французского.

_________________
https://vk.com/a_karpovsky


Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: The Creature Below / Существо с глубин
СообщениеДобавлено: 03 июл 2017, 13:43 
Не в сети
Тот самый переводчик
Тот самый переводчик
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2016, 17:21
Сообщения: 172
The Creature Below / Существо с глубин

Из недавних переводов: "The Creature Below / Существо с глубин". Фантастический фильм о некоем чудовище, поднятом в виде фрагмента со дна океана женщиной - водолазом Олив Краун (Anna Dawson). После неудачного погружения на большие глубины, Олив, нечаянно входит в конфликт с руководителем научной океанической экспедиции доктором Флетчером, и теряет место в группе исследователей глубин.

Увлечённая своей научной работой, Олив забирает часть фрагментарных образцов океанического монстра к себе домой и приступает к их исследованию самостоятельно.

Очень быстро она понимает, что биологические фрагменты, поднятые со дня океана, питаются исключительно кровью ещё живых существ. Олив, как научный работник, буквально лелеет своё детище, относясь к нему едва ли не по матерински.
В какой -то момент на второй план отходят её научные изыскания, и раскормленное на крови новообретённое существо, пожирает тех, кто успел стать врагом для его хозяйки.

Помимо основной канвы, в фильме прослеживается и ряд второстепенных сюжетов в виде заявленной проблематике о научной ревности, противопоставления морали различных людей, есть и любовный треугольник.

К недостаткам картины отмечу её явно низкий бюджет, избыточную простоту сцен, и нераскрытый образ самого чудовища, которое едва заметно в своей коробке, словно режиссер фильма сам испугался этого образа, и решил не показывать зрителю всей его злодейской красы.

Переводил в июне 2017, с британского английского, фильм будет доступен на широких экранах Интернета. Приятного просмотра.

_________________
https://vk.com/a_karpovsky


Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: Пугающая кампания (2016) / Scare Campaign
СообщениеДобавлено: 07 июл 2017, 19:26 
Не в сети
Тот самый переводчик
Тот самый переводчик
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2016, 17:21
Сообщения: 172
Пугающая кампания (2016) /Scare Campaign.


Перевёл тут намедни этот австралийский ужастик про пранкеров, нагонявших жути в прямом эфире.
Сюжет прост: жили - были пранкеры и работали они при некоем телеканале устроителями пугающих сюжетов, транслирующихся в онлайне. А и впрямь, как забавно наблюдать за простаком, не осознающим, что его разыгрывает целая толпа людей.

Естественно, розыгрыш хорош лишь тогда, когда выполнен на грани нервных переживаний подопытного фигуранта. А посему несчастных не жалели. Всё делалось ради зрителя и рейтингов. Но как известно, зритель быстро пресыщается доступным уровнем шоу, а технологии не стоят на месте. И в какой -то момент у команды пранкеров появляются сильные конкуренты, - люди, транслирующие убийства в прямом эфире.

Эти молодые и наглые убийцы бросают вызов старой команде безобидных любителей розыгрыша. И в результате безжалостного столкновения, зритель становится свидетелем массы жутких кровавых сцен, а также изощренных сюжетов по части расстановки ловушек, использования обманных приемов, жесткой игры всех против одного, внедрения своих людей к чужим и прочих хитроспелетний.

Надо сказать, для любителей хоррора - вполне хорошее кино. Это не Голливуд, а посему в данном случае заметен своеобразный режиссерский почерк, где классические каноны жанра несколько смяты в пользу усиления накала страстей и вариативных нервических переживаний.

Думаю, зрителям также должны понравиться завораживающие моменты нагнетания страха, и сочная развязка в финале, судя по которой, у этого фильма явно напрашивается сиквел.

Фильм в моем переводе будет доступен широким массам зрителей. Интересующиеся жанром, не пропустите.

_________________
https://vk.com/a_karpovsky


Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: "Дуэль / The Duel"
СообщениеДобавлено: 09 июл 2017, 16:30 
Не в сети
Тот самый переводчик
Тот самый переводчик
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 мар 2016, 17:21
Сообщения: 172
"Дуэль / The Duel"

Довольно неплохой вестерн был у меня в переводе совсем недавно. Называется - "Дуэль / The Duel". Фильм свежий, 2016 года, и крайне не простой для перевода. Надо сказать, сценарист Мэт Кук (Matt Cook) владеет теми пластами английского языка, которые едва ли характерны для основного массива современной американской лексики.

В связи с этим, могу сразу отметить, что каждый, кто возьмется переводить этот фильм на русский, сделает это по - своему. Помимо моего, можно смело заказывать ещё 1-2 перевода этого фильма у известных авторских переводчиков. Убежден, что все переводы будут серьезным образом отличаться.

Теперь о сюжете. Фильм этот в общем-то о техасском рейнджере, который выполняет полицейские функции в непростом регионе на границе Техаса с Мексикой. В середине 19-го века, в этих местах было полно бандитов, враждебных индейских племён, и лихих мексиканцев, досаждавших белым переселенцам.

Но самыми опасными оказывались общины, заселявшие маленькие города, внутри которых творился беспредел, организуемый узкой группой лиц, объединенных вокруг одного сильного лидера. Этот местный предводитель часто выполнял функции мэра, или судьи, но де - факто держал в кулаке всю общину, насаждая сектантскую веру, подвергая людей поборам, заставляя убивать и грабить чужаков, попутно присваивая себе всю собственность в округе. Побег из таких городков приравнивался к предательству. Сбежавших можно было найти чуть позднее повешенными, растерзанными, утопленными в реках и просто убитыми.

Вот и наш герой фильма, техасский рейнджер Дэвид Кингстон (Liam Hemsworth) получает задание от губернатора - прибыть в один из таких городков Хелена, и разобраться с причиной появления большого количества трупов в местной реке. По случайному стечению обстоятельств, оказывается, что местный заправила городка Хелена, некто Абрахам (Woody Harrelson) чуть более 20 лет назад убил на дуэли отца Дэвида. Однако, Дэвид не собирается мстить Абрахаму за отца, он лишь пытается разобраться в странностях местных реалий и в причине массовых смертей.

Иное дело Абрахам. Он убежден, что Дэвид прибыл поквитаться за своего отца, и быстро затягивает последнего в смертельное противостояние. Абрахам - сильный духовный лидер, цитирующий псалмы наизусть по каждому поводу. При этом он обладает мощной энергетикой и харизмой. Мужчин он держит в страхе, женщин в повиновении, духовных чад в теологической зависимости.

Абрахам много убивает, и явно занимается бизнесом на крови. Он не особо ценит и свою жизнь, будто играя с ней в незримую дуэль. Его ирония о смерти - искрометна. В кульминационной фазе противостояния с Дэвидом, он заявляет ему: "Ты должен благодарить меня за то, что я убил твоего отца. В тот день ты родился. Если бы он вырастил тебя, ты бы не был таким, каким ты стал. Всю жизнь мы тратим на то, чтобы отрицать владычество смерти над нею. Кажется, это и есть смысл нашего существования... больно и медленно. Силы, которые ты ищешь внутри, проверяют тебя на то, какое ты чудовище на самом деле".

Но столкновение двух сильных характеров продолжается почти до финальных титров.

И Дэвид тоже силен в своей правде. "Мы заслуживаем этого за всё, что сделали", - говорит Дэвид, как бы признавая вину за все прегрешения совести, неизбежные для людей в экстримальных условиях: "И ты ответишь, также как и все остальные. Ты умрешь и это точно. Рассказы о твоей смерти распространятся повсюду. Люди будут шипеть, слыша твое имя, будут называть тебя убийцей, сукиным сыном и обманщиком".

Ну что ж, философия всегда хороша, когда она касается граней жизни и смерти, и их взаимоувязанностей. И в этом фильме герои изрядно потрудились, чтобы высечь мудрые искры из философского камня хорошего вестерна.

Такое кино всегда приятно переводить. Отмечу красивую операторскую работу, неплохие трюки, достойный экшен, а также элегантное отображение разнообразных женских сущностей на экране. Пред вами будут и женщина - проститутка по неволе, и правильная жена, быстро перекрещивающаяся в предательницу, и наконец, - спасительница, та самая, которая готова в нужный момент сделать свой единственный выстрел ради достойного мужчины.

Переводил для westerns.ru
Там и будет доступен мой перевод. Любителям жанра - приятного просмотра.

_________________
https://vk.com/a_karpovsky


Вернуться к началу
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему  Ответить на тему  [ 62 сообщения ]  На страницу Пред. 13 4 5 6 7 След.

Часовой пояс: UTC+03:00


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Перейти:  
cron
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Русская поддержка phpBB
Моды и расширения phpBB